Общая информация Интервью Участницы Cайты
 

"Никаких нотаций" - к этому призывает наша музыка! Если мы сможем сделать наших слушателей счастливыми, этого достаточно.
Эксклюзивное интервью с тремя девушками из Германии
(Интервью с участницами Arabesque японской газете Go Rocking № 12 за 10.06.1982)
интервью было любезно переведено с японского на английский Jorge Takamuki, большим фаном Arabesque из Японии специально для нашего сайта. Русскую версию с английской специально для вас сделали Анастасия Шумакова & invisible_man. Сайт выражает всем им огромную благодарность за этот эксклюзивный материал

Перевод с английского: 21-22 ноября 2012

Мы фанатки всех японских мужчин

Репортер: Микаэла, Сандра, Жасмин – когда я сидел перед этими тремя, благоухающими парфюмом, красавицами из Германии показывающие сексуальные ножки, мое сердце затрепетало, мои глазки заблестели! По правде сказать, мне хотелось услышать пикантные истории. Но если я покажусь неучтив по отношению к ним, я испорчу репутацию всех японских мужчин.

Тогда я думал что должен говорить с ними искренне, мне следует сделать это честно. И я начал эту битву. Но когда я услышал их английский с немецким акцентом, я опешил от неожиданности. Но эти три красавицы просто разносторонние барышни, они милы и прекрасны. Мы отлично провели время летним утром!

Репортер : Я слышал что это ваш третий визит в Японию. Вы хорошо проводите время в Японии?

Жасмин : Да! Нам доставляет огромное наслаждение. Но, к сожалению, нет времени посетить многие места и для шопинга.

Репортер : Вы много времени проводите на сцене, правда?

Жасмин : О да . И столько интервью..

Репортер : Говоря о немках, они кажутся мне очень серьезными, но я полагаю вы другие.

Жасмин : Вы совершенно правы. Но немки всегда скрывают свои эмоции. Действительно они очень доброжелательны, но многие немки не выставляют отрицательные стороны наружу и скрывают их, поэтому они иногда не могут выразить достаточно хорошо свои эммоции.

Репортер : Ага. Они похожи на японок. Но выглядите вы не так как они.

Микаэла : О да! Мы выражаем свои чувства открыто!

Репортер : Вы очень великодушны и открыты, не так ли?

Арабески : Благодарим.

Репортер : В другой день вы появилсь на " Yoruno - Hit Studio " ТВ программе " The Hit Studio In The Night ", какие впечатления у вас от выступлений на этом японском ТВ-шоу?

Жасмин : Мы отлично провели время. У меня хорошие впечатление. В Германии ушло бы 3 дня на съемки такой же ТВ программы.

Репортер: Вау 3 дня?

Жасмин : В Японии понадобился только один день. Это было прекрасно и фантастично.

Микаэла : В Германии ТВ-шоу скованны и напряженны. Если мы допустим малейшую ошибку, они будут переснимать снова и снова. В Японии нам простят если это небольшая ошибка.

Репортер: Потрясающе! Японские певцы выражают недовольство если это продолжается более суток.

Жасмин : Мы так не думаем. Кроме того декорации на сцена просто фантастичны. Это потрясающе, что они меняли декорации для каждого выступления снова и снова.

Репортер: Вам не кажется что некоторые из них не особо хороши?

Микаэла : Нет мы так не думаем. Хотя, этот парень сидел напротив нас. Эй как там его зовут? «Така» Этот парень был не слишком высок и у него были такие длинные волосы (показывает длину)

Жасмин :Круглолицый

Репортер : Хмм. Это не имело успеха.

Микаэла: Он фантастичный

Репотер : Он хироми го?

Жасмин : Нет нет. Он старше. Он потрясающий.

Микаэла : (менеджеру) Эй кто этот парень кто пел перед нами? Я не помню его имя. Что-то вроде Така?

Менеджер : его зовут " Tetsuya Takeda "!

Репортер : Невероятно! Правда?

Tetsuya Takeda - японский певец и актер который иногда играет комедийные роли.

Жасмин : Я думаю, он очень вежлив и очарователен. Его песня тоже была хороша. Мне он очень интересен.

Репортер : Я удивлен. Но он не такой уж и привлекательный, не правда ли?

Микаэла : Однако это забавно. Он не настолько кравив, но очарователен. Красивые мужчины не всегда хороши, не так ли?

Репортер : Понимаю. Я полностью с вами согласен.

В этом интервью лидером была Жасмин. Самая юная девушка – Сандра видимо не так хорошо говорит по английски, так что она просто слушала пока мы болтали.

Микаэла - участница из самого первого состава Арабески , темнокжая экзотическая красавица. Иногда она шутила, она относится к весёлому типу. Жасмин кажется спортсменка. У неё всегда есть своё мнение. «У неё очень красивое естественное лицо» - так сказал её переводчик который обедал вместе с Жасмин.

В этом турне по Японии, турменеждер пригласивший Арабески в Японию сказал «Они стали ещё более прекрасными чем раньше. Так что я очень впечатлён!» На самом деле эти три девушки просто очаровательны! Я сделаю все, чтобы узнать их получше!

Сейчас новый стиль музыки под названием «Немецкая волна» очень популярен в Германии

Репортер : Кстати какая музыка популярна в Германии?

Жасмин : Сейчас – новый стиль музыки под названием «немецкая волна» очень популярен. До прошлого года была такая мода, что каждая песня в Германии должна быть исполнена на английском, но в этом году пришла «немецкая волна» и люди больше обращают внимание на неё.

Репортер : Что это за музыка?

Жасмин : Это звучит как R & R , это забавная простая музыка, все песни исполняются на немецком. Она очень популярна в этом году!

Микаэла : Это монотонный саунд, но это имеет успех в Германии!

Репортер : Это как Kraftwerk?

Арабески : Крафверк !!! Они группа номер 1 в Германии!

Сандра :Их пластинки также в топ-продажах!

Репортер: Вам нравится техно-поп как Крафтверк?

Арабески : Да, да. Зависит от того, что исполняют (мнения рзделились)

Репортер : Их ритм очень современный и очень монотонен.

Жасмин : Это модно.2 года тому назад это никому не нравилась. Но сейчас многим людям это нравится. Это некий тренд, я думаю.

Репортер : Многие считают что звучит слишком электронно.

Жасмин : Я признаю, что техно-поп это не по человечески, но мир кажется сходит с ума. Этот тренд нов и хорош среди молодежи.

Репортер : Тоже самое в Японии!

Жасмин : Это сумасшествие. Но молодежь кажется находит это привлекательным потому, что это новое.

Репортер : Вы чувствуете тоже самое когда видете молодых людей в Японии?

Жасмин : Насколько я вижу это по ТВ, некоторые из них «панки», а некоторые - нет. Я не ощущаю, что это присуще только Японии.

Репортер : Но я слышал вы были в Harajuku . Вы смотрели " Takenoko - zoku "?

Микаэла : Я не видела их танец, я покупала в магазине их одежду.

Репортер : Вы хотели иметь их костюмы для выступлений?

Жасмин : Эти костюмы " Takenoko - zoku " выглядят как для панков. Но нам не нравятся панковские костюмы, я совершенно не хотела бы выходить в них на сцену.

Секрет исполнения «долговечных» песен это следование собственному стилю

Репортер : Вы ненавидите панк-стиль?

Жасмин : Да это так. Потому, что настоящее панк-движение временно.Я думаю, это не продлится долго.У нас долгосрочные перспективы и мы хотели бы петь те песни, которые будут жить долго.

Репортер : Вы знаете секрет, позволяющий жить этой музыке долго?

Жасмин : Я думаю у нас должен быть свой стиль исполнения и музыки. Но в этом году это немного изменилось. В следующем году это изменится гораздо больше. Но это не значит, что мы изменим стиль на "новую волну" из-за того, что он тренд года.

Репортер : Я слышал, что Арабески в иностранных топ-продажах Японии выше, чем АББА?

Арабески : Вау! Это фантастика! (радостными голосами)

Микаэала : У Аббы хорошие продажи в Европе. Нас радует, что такое возможно.

Репортер : А вы знаете почему?

Жасмин :. Я не совсем уверена. Возможно потому, что наш стиль ненавязчив.

Микаэла : Я думаю, это потому, что мы счастливы когда поем, поэтому наши песни делают счастливым каждого слушателя.

Репортер : О, я понимаю.

Жасмин : Если мы можем сделать счастливым каждого слушателя, этого достаточно! Если они приходят послушать нашу музыку, чтобы просто забыть о ежедневных заботах, это прекрасно!

Репортер : Я хотел бы спросить каждую из вас о японских мужчинах. Что вы думаете о японских мужчинах по сравнению с европейскими?

Жасмин : В сранении с немецкими мужчнимами японские юноши очень робкие.

Репортер : В Японии есть милые парни?

Арабески : О да! (с очаровательными улыбками) Да! Очень много милых парней

Репортер : Так много?

Микаэла : На перекресках улиц, в кафе, на тенисных кортах. Они очень милы

Арабески: Да да (они восхищены)

Репотер : Так, какие мужчины вам нравятся?

Жасмин : Не могу объянить это словами

Репортер : Хорошо, каких мужчин вы находите сексуальными?

Жасмин : Сексуальными? Я думаю Жан-Полль Бельмондо.

Микаэла : Для меня Ален Делон и Пол Ньюман

Репортер : Вы предпочитаете зрелых мужчин? Но многие ваши фаны 16-18-летние мальчики. Что вы думаете об этом?

Жасмин : Они фантастичны.Они приносили нам много-много подарков и писем на сцену!

Микаэла : Мы считали что робкие японские мальчики никогда не сделают этого, но мы ошибались.

Жасмин : Мы поклонники японских мальчиков

Микаэла : Сначала мы были удивлены что они были очень робкими, но со временем мы смирились с этим, они привлекательны и очень милы

Репортер : Хорошо. Я вам верю. Спасибо что пришли сегодня

назад в интервью